lundi 31 mai 2010

www.ilovebigals.com

Philip Van Gelder me signale que, selon le Sunday Times qui fait référence à un livre sur la question, l'absence d'espaces dans les noms de domaine peut donner lieu à des quiproquos amusants si le lecteur ne sépare pas les mots comme l'auteur l'avait prévu.

Ainsi, la phrase "I love Big Al's" dont l'adresse URL serait : www.ilovebigals.com, pourrait donner la phrase :" I Love Bi Gals" que l'on pourrait traduire par "J'aime les filles bi (*). La phrase "Who Represents", se traduirait par l'adresse suivante www.whorepresents.com qui pourrait être un site de cadeaux pour dames de petite vertue (Whore presents). Attention également à ne pas confondre "Mole Station Nursery" et "Molestation Nursery" (Abus sexuels à la maternelle) dont l'adresse URL sera dans tous les cas : www.molestationnursery.com...

Vous pouvez essayer d'en trouver vous-même si vous avez déjà terminé votre sudoku...

(*) Traduction et choix des exemples par Philip Van Gelder

3 commentaires:

  1. Et pour d'autres exemples encore : http://domaine.blogspot.com/2005/11/do-main-thing-to-remember-read-it.html

    Bonne semaine, Pierre !

    RépondreSupprimer
  2. Mais bien avant Internet ! Mon père, qui mit au point la psycho-systématique (en espagnol psycho-sistematica), répond à des questions qu'il trouve peut pertinentes d'une journaliste espagnole. Et voit sa photo dans le journal du lendemain illustrer un papier sur le "grand professeur, inventeur de la psychose thématique" (psychosis tematica).

    RépondreSupprimer